All Languages    |   EN   IS   IT   RU   RO   SV   HU   FR   PT   LA   NL   SK   ES   BG   HR   NO   CS   TR   PL   DA   EL   SR   |   SK   HU   PL   NL   FR   SQ   RU   SV   IT   DA   NO   CS   ES   PT   |   more ...

Ensk-íslensk orðabók

BETA Online Dictionary Icelandic-English: Enter keyword here!
 ÁáÐð...
Tips | FAQ | Abbr. | Desktop Integration

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-IsländischPage 1 of 1
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Icelandic-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Icelandic and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Til þín song translation » answer
by firescorpio (UN), 2014-12-04, 20:26  Spam?  ...
Hello i've been going crazy over the translation of this song if anyone could offer me help with the translation of the lyrics of the song i would be forever grateful

Hvort fann ég, Þig eða tímann
þarflaust að líma'nn
og ég held ég hafi aldrei áður komið mér í slíkan lás.

Því ég ann þér? Megi þér glíman
giskin við símann
verða hugrenningi í góðu eða hljóði svo þú verðir hás.

En ég veit að þó við séum eins á litinn
er veröld okkar sundurslitin
á baki þínu stendur að þú búist til að kveðja mig.
Og ég veit að hjarta mitt það er í miðið,
verulega sárt og sviðið,
og klofið eins og kilja,
þó ég kannski myndi vilja
að mér láist að skilja þig.

Hvort finn ég, þig eða tíma
til þess að glíma
við heimskulegar aðstæður sem enda þar til verð ég lens.

Hef ég nær þér nokkru sinn verið?
Og...
» show full text
Term:
"Fear is your only God"  » answer
by Murphys , 2014-09-27, 22:00  Spam?  82.127.246....
Hi everyone !
I would like to have a correct translation for the sentence "Fear is your only God." it's for a tattoo and it will be really awkward if the translation is wrong... So if you can help me it would be great !
Have a nice day !
PS : Sorry for my english, I'm french :)
Term:
This is quite a big passage to translate » answer
by Kirkjuvar (NO/GB), Last modified: 2014-02-15, 23:37  Spam?  ...
I need this translated for my rugby teams version of the haka.

"Lo there, do we see our fathers,
Lo there, do we see our mothers, our sisters and brothers,
Lo there, do we see the line of our people, back to the beginning,
Lo, they do call to us, they bid us to take our place among them,
In the halls of Valhalla where the brave may live forever.

Through the north sea we have come,
To claim out rightful land.
To save our souls, by destroying the enemy.
The Gods have spoken,
The Gods have spoken,
For our ancestors in Valhalla we battle.
Live or die today, we do so in honour.
Honour,
Honour,
Honour."
Term:
Fjölskylduboði » answer
anonymous, 2013-06-05, 22:48  Spam?  54.240.196....
I have come across the word "Fjölskylduboði" and I would like to know what it means! Any help is appreciated!
Term:
How to say "Love each day" in Icelandic » answer
by Joyful (UN), Last modified: 2013-04-11, 04:38  Spam?  ...
I want to put the phrase "Love each day."  On  a shirt. Simply that. What would be the best way to write it in Icelandic. Please help
Term:
Help with poem translation » answer
by barefootfiona (DE/GB), 2013-02-03, 15:00  Spam?  ...
Hi everyone,

The first time I was in Iceland, I picked up this little poetry book (Hundrað beztu ljóð á íslenzka tungu - no publish date given as the cover page is torn out, but I would guess 60s or earlier). I've been trying to translate one of the poems (Svanasöngur á heiði by Steingrímur Thorsteinsson).

However, the combination of the poem dating back to the 19th century, and the orthography also being somewhat antiquated has made it very hard for me to render it both accurately and poetically, so while I've used poetic license in some parts, in other parts I've had to pretty much guess at the meaning of words! Any help would be appreciated:

I've only included one sentence here as per the forum rules, but there are two further stanzas and I would love it if someone could proof-read them too.

The...
» show full text
Term:
Making a single compound word for the phrase "the Old Language". » answer
anonymous, 2012-02-08, 11:02  Spam?  174.252.135....
I need to make a single compound word in the Icelandic tongue, that means "the Old Language".  One word.  It needs to sound appropriate to the Icelandic tongue and not be completely uncomfortable to say.  I once had to find a compound for Fire Snake and found Eldslanga was a superb solution.
Answer:
by MrHorse (IS), 2012-03-31, 16:17  Spam?  ...
 #649451
The word for "the old language" is "fornmál". It means archaic language and is used in referral to old Norse.
Term:
Translation of a short and extremely beautiful song » answer
by FlettaQuestion, 2011-12-19, 05:29  Spam?  24.10.241...
Hi all -- if anyone could translate this song into English for me I'd really really appreciate it. It's entirely exquisite (listen if you'd like), absolutely my favorite song, and I really can't say how much it would mean to me to know the lyrics of that cutting and sliding and building melody. It's "Flétta" by Antony and the Johnsons, Bjork singing along.

skafa með skrúfu
ég kem Þegar hann
ég fletti rólega bakvið lendarnar hvernig
ég skafa öldurnar eins og sund fram á við
leyfðu mér að fletta ofan af mér
allt sem mig langar í er ad mýkjast öll að innan endalaust
loksins finn ég árangur dettur af Þessi farangur
hrynur af lag eftir lag og ég storma upp
út

Thank you so so so much in advance!
Term:
[SPAM]» answer
by sellerpro, 2011-05-16, 10:20
Answer:
[SPAM] #655225
by vuvan2506, 2012-05-07, 22:15
Term:
[SPAM]» answer
by sellerpro, 2011-05-16, 10:19
Term:
Translation needed » answer
by bonnie, 2010-07-22, 13:31  Spam?  82.31.243....
Good afternoon,
Is there anyone out there who could help with the translation of the term "úthugsuð"?
Many thanks in advance
Catherine
Answer:
Translation of "úthugsuð"  #560350
by Bobba, 2010-12-07, 01:01  Spam?  85.220.48....
Úthugsuð = deep laid (schemes)
Answer:
further translation of "úthugsuð"  #601320
by bjorkfan (GB), 2011-06-07, 04:54  Spam?  ...
Can also mean - calculated, deliberate. It's an adjective -
also "úthugsaður"
This translation forum contains 11 questions and 4 translations (= 15 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2014 Paul Hemetsberger | contact
Icelandic-English online dictionary (ensk-íslensk orðabók) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads